Découvrez nos différentes marques, en cliquant sur les logos en bas de page.

Newsletter :


Revue de Presse
Medioevo Romanzo : Philippe Ménard, Marco Polo, ‘Le Devisement du monde’. Études littéraires et philologiques

Philippe Ménard, Marco Polo, ‘Le Devisement du monde’. Études littéraires et philologiques, Orléans, Paradigme, 2023, pp. 466 («Medievalia», 94). Philippe Ménard raccoglie in questo corposo volume 16 testi dedicati all’analisi linguistico-filologica e letteraria dell’opera di Marco Polo e Rustichello (per lui titolata, con un vezzo da francesista, Devisement du monde –non dou, come si fa in Italia sulla base della rubrica del testimone della redazione originaria, BnF, fr. 1116 [F]); i tre iniziali (l’Introduction, pp. 5-15; Marco Polo, son voyage et son livre, pp. 17-41; Un problème de littérature comparée: les versions médiévales du ‘Devisement du monde’ de Marco Polo, pp. 43-94) sono inediti, e apparentemente pensati come ouverture della serie successiva (in cui il n°xv funziona come sua clôture): 13 saggi che testimoniano una fedeltà al testo poliano sviluppatasi in buona misura in parallelo agli anni dell’edizione Droz della redazione Fr (Genève, 2001-2099), e che ha conosciuto importanti prequel (il saggio sul Prétendu remaniement du ‘Devisement du monde’ attribué à Grégoire, in MR, 22 1998, pp. 322-51: qui n° v, pp. 139-57) e sviluppi significativi nel secondo decennio del 2000 (i saggi n° vii-ix, xiii). Secondo l’Introduction (che informa pure sull’ordine scelto per gli interventi: analisi comparative e individuali delle redazioni, ricerche sul plurilinguismo immanente al “francese” del testo 1116 e alla tradizione complessiva, micromonografie su testi frammentari)
tutti i saggi editi sono stati rivisti e «parfois modifiés» (p. 5). Ecco i titoli (seguo la tavola di pp. 443-44: nel libro i titoli dei saggi e quelli correnti procedono da I a XV, escludendo dalla numerazione l’Introduction): n° III Réflexions sur le Prologue des différentes versions du ‘Devisement du monde’ de Marco Polo (2009: pp. 93-115); n° IV Version originale et
versions conservées du ‘Devisement du monde’ de Marco Polo (2003: pp. 117-37); n° VI Le recensioni e segnalazioni213- mélange des langues dans les diverses versions du ‘Devisement du monde’ de Marco Polo (2009: pp. 159-77); n° VII Marco Polo transposé en latin par Francesco Pipino (2017: pp. 179-90); n° VIII L’écriture du récit de voyage: les références du narrateur au voyageur dans la version française du ‘Devisement du monde’ de Marco Polo (2013: pp. 191-206); n° IX Les mentions du nom de Marco Polo dans les principales rédactions du ‘Devisement du monde’ (2013: pp. 207-26); n° X Les mots orientaux dans les diverses versions du texte de Marco Polo (2009: pp. 227-84); n° XI Le vocabulaire nautique dans le ‘Devisement du monde’ de Marco Polo (2006: pp. 285-323); n° XII Les italianismes du vocabulaire de la mer dans la version française du texte Marco Polo (2008: pp. 325-36); n° XIII Deux nouveaux folios inédits d’un fragment franco-italien du ‘Devisement du monde’ de Marco Polo (2012: pp. 337-83); n° XIV Un fragment anglo-normand du texte de Marco Polo redécouvert sous les rayons ultraviolets (2000: pp. 385-410); n° XV L’apport de Marco Polo à la culture française (2009: pp. 411-42). 15 illustrazioni a colori (da codici poliani) e 3 carte geografiche costituiscono il corredo iconografico del volume. Chi già conosce la produzione di Ménard godrà della comoda riunione dei suoi lavori, e ritroverà qui molti dei suoi “cavalli di battaglia” critici, con i quali in piú circostanze hanno dibattuto gli studiosi di scuola italiana: la forte perplessità (fino al rifiuto) verso ogni tentativo di ricostruzione critica del testo poliano che voglia procedere aldilà della testimonianza delle singole redazioni; il conseguente sospetto svalutativo verso l’operazione tentata da L. F. Benedetto nell’edizione 1928; la rivendicazione del valore ecdotico della redazione francese Fr. Per chi, in ambito francofono, vorrà essere introdotto ai prin- cipali problemi linguistico-filologici che caratterizzano la filologia poliana, il volume sarà sicuramente un ottimo strumento di lavoro; ma esso è, soprattutto, la preziosa testimo- nianza del continuo impegno scientifico e intellettuale di una delle voci piú interessanti che, in questi ultimi trent’anni, hanno animato il dibattito filologico sul testo del Devise- ment e sulla storia della sua tradizione.
Eugenio Burgio


MARCO POLO, LE DEVISEMENT DU MONDE - Philippe MÉNARD MARCO POLO, LE DEVISEMENT DU MONDE - Philippe MÉNARD
34,00 €




Les 6 et 7 mars 2025, rencontre à l'Université de Cambridge en présence de Richard Berengarten

Les 6 et 7 mars 2025, rencontre en présence de Richard BERENGARTEN (si sa santé le permet) à l'université de Cambridge.
Richard BERENGARTEN est auteur du recueil de poésie bilingue Riddles ans Spells/Devinettes et Sorts.


RIDDLES and SPELLS / DEVINETTES et SORTS  — Richard BERENGARTEN RIDDLES and SPELLS / DEVINETTES et SORTS — Richard BERENGARTEN
9,80 €




Rencontre le 4 février 2025 - au centre culturel de l'université d'Orléans avec Genevieve Guetemme.

Rencontre le 4 février 2025 - au centre culturel de l'université d'Orléans avec Genevieve Guetemme autour du recueil de poésie bilingue de l'écrivain Richard Berengarten.


RIDDLES and SPELLS / DEVINETTES et SORTS  — Richard BERENGARTEN RIDDLES and SPELLS / DEVINETTES et SORTS — Richard BERENGARTEN
9,80 €




Si l’histoire de l’HP Daumézon de Fleury m’était contée
La Rep Gallouedec
 

« Louis Gallouédec et les origines de l’hôpital psychiatrique ». Raconter comment l’hôpital psychiatrique Daumézon a été construit à Fleury-les-Aubrais en 1913. C’est ce que vous propose Georges Joumas, historien local, agrégé d’Histoire le vendredi 22 novembre 2024 à 18h à la salle des fêtes de l’hôpital psychiatrique Daumézon. 


LOUIS GALLOUÉDEC, 1864-1937 : géographe de la IIIe République - Georges JOUMAS LOUIS GALLOUÉDEC, 1864-1937 : géographe de la IIIe République - Georges JOUMAS
19,00 €




CELF Centre d'études de la langue et des littératures françaises : Lire et éditer André Chénier

Lire et éditer André Chénier - Georges Buisson

Textes réunis par Gauthier Ambrus

André Chénier reste à beaucoup d’égards une énigme dans les lettres françaises. Qui fut vraiment ce jeune auteur n’ayant presque rien publié durant sa vie et devenu pour la postérité le premier poète de son siècle ? Le présent volume offre bien des éléments de réponse, en réunissant l’ensemble des études consacrées par Georges Buisson, son meilleur connaisseur, à l’un des écrivains les plus secrets de notre littérature.


Lire et éditer André Chénier - Georges BUISSON Lire et éditer André Chénier - Georges BUISSON
42,00 €




Jeanne-Marie vous donne rendez-vous vendredi 21 juin de 15 h à 18 h

Rendez-vous vendredi 21 juin de trois heures à six heures de l’après-midi

Café de la Mairie, salle du 1er étage, place St Sulpice, à Saint-Germain-des-Prés, Paris.


Los caminos del alma / Les Chemins de l’âme - Jeanne Marie Los caminos del alma / Les Chemins de l’âme - Jeanne Marie
24,50 €




Studi Medievali Fasc II décembre 2023 : Marco Polo, Le devisement du monde. Études littéraires et philologiques

Depuis un demi- siècle les diverses versions du texte de Marco Polo, appelé Le Devisement du monde ‘La description du monde’, rédigées à date ancienne dans plusieurs langues (franco-italien, français, toscan, vénitien et même latin), ont été intégralementpubliées. Philippe Ménard, qui a dirigé l’édition savante en six volumes de la version française et qui a une connaissance approfondie des diverses rédactions, rassemble dans le présent volume une série d’études qui apportent des nouve- autés sur des problèmes essentiels. Marco Polo est-il vraiment allé en Chine?
A-t-il été chargé de mission par le Grand Khan mongol Khoubilai Khan, maître de toute la Chine, pour remplir des tâches importantes dans son vaste empire ? Que nous apprennent les diverses rédactions de son œuvre? Existe-t-il une version originale? Comment s’explique le mélange de plusieurs langues dans certaines versions du texte? Pourquoi Marco Polo voulait-il que son texte soit publié en français? Est-il vrai qu’il n’a pas écrit le texte lui-même et qu’il a fait appel à un écrivain nommé en italien Rustichello da Pisa, Rusticien de Pise, qui connaissait bien la langue française?Comment sont apparues des traductions latines, faites du vivant de Marco Polo? Trouve-t-on des fragments médiévaux de son œuvre encore inédits? Philippe Ménard a découvert et examiné de près deux d’entre eux, l’un en anglo-normand dans une bibliothèque anglaise, l’autre en franco-italien chez un marchand de manuscrits anciens, et grâce aux rayons ultraviolets il a réussi à restituer des parties réputées illisibles. L’écriture du récit de voyage nous révèle-t-elle quelque chose sur l’auteur? Que nous apprennent les nombreux mots orientaux présents dans le texte? Quel est l’apport de Marco Polo à la culture occidentale? À ces questions le présent livre tente d’apporter des réponses et de mieux faire connaître l’œuvre exceptionnelle du fameux voyageur vénitien, qui fut le premier à nous donner une relation de son singulier périple à travers l’immense Chine ».


MARCO POLO, LE DEVISEMENT DU MONDE - Philippe MÉNARD MARCO POLO, LE DEVISEMENT DU MONDE - Philippe MÉNARD
34,00 €




Colloque WACE le 14 octobre 2023

Les actes du colloque de Caen sur Wace
Auteur Créateur Écrivain

Seront publiés par les édition Paradigme courant 2024.
Après les colloques sur Wace organisés par la SERAM en 2012 (Wace et la foi, les Princes et l’église, actes du colloque de Bayeux Réunis et publiés par D. Hüe et M. V. Le Bossé, 2019) et 2019 (Le Style de Wace, actes du colloque de Jersey réunis par Denis Hüe, Françoise Laurent, Michel Vital Le Bossé, Laurence Mathey-Maille, Orléans, 2020),
La rencontre du 14 octobre propose à partir de l’œuvre de Wace de s’interroger sur la notion « d’auteur » : concept au cœur de toute étude sur la littérature, concept problématique pour la période considérée où, on le sait, la figure de l’auteur en qualité d’individu et de créateur d’une œuvre littéraire ne s’est pas encore révélée, au moment où s’invente une écriture en langue vernaculaire.
Les meilleurs spécialistes renouvellent la question dans un ouvrage qui fera référence.
- Introduction, Françoise LAURENT (Université Clermont Auvergne)
- « Marguerite souffre-t-elle de l’effet Matthieu ? Réflexions sur l’auctorialité de la Vie de sainte Marguerite » Yannick MOSSET (Université de Bordeaux Montaigne, CLARE, EA 4593)
- « Sortir de l’anonymat : Wace, Arthur et la Vierge Marie »
Jean BLACKER (Kenyon College-USA)
- « La conception d’Arthur : la fiction dans l’historiographie » Natalia DOLGORUKOVA et Alyona ABBASOVA (Moscou) :
- « Les Césars chez Geoffroy de Monmouth et Wace : sources antiques et médiévales » Alban GAUTIER – André DESCORPSDCLÈRE (Université de Caen Normandie)
- « La subjectivité et le temps : "je" du poète vs "je" de l’historien dans la littérature Médiévale » Natalia DOLGORUKOVA et Ludmilla EVDOKIMOVA (Moscou)
- « Wace, chroniqueur ou romancier dans le Roman de Brut ? Étude sur le je comme instance narrative » Danièle JAMES-RAOUL (Université de Bordeaux Montaigne, CLARE, EA 4593)
- « Quelle place faut-il accorder au témoignage oral dans le Roman de Rou de Wace ? » Stéphane LAÎNÉ (La Fabrique de patrimoines en Normandie)
- « Nommer les lieux et les gens : le Roman de Brut, contrepoint à la Saga des Bretons » Hélène TÉTREL (Université de Rouen Normandie)
- « L’image de Wace projetée par Layamon dans son Brut » Françoise LE SAUX (Université de Reading – GB)
- « Hersart et Marinette en Brocéliande : le topos de l’excursion sur les traces de Wace, du XIXe siècle à quelques romans des années 1910-1930 » Christine FERLAMPIN-ACHER (Université Rennes 2) :
- Conclusion
Laurence MATHEY-MAILLE (Université Le Havre-Normandie) Denis HÜE Université Rennes 2)


Les Saintes de la Mer : 3e tombeau de la Chrétienté en Région Sud.

Le Pape François va bénir le pélerinage Marie-Madeleine, qui retrace le chemin de la Sainte venue se réfugier dans une Grotte du massif de la Sainte-Baume. La Région Sud a œuvré à la reconstitution de ce périple, reconnu dans le monde entier et la restauration de la Grotte, 3e tombeau de la Chrétienté.

Lire la suite...


Les saintes de la mer : Madeleine Marthe, les Saintes Maries : de la Provence à la Bourgogne - Jacques CHOCHEYRAS Les saintes de la mer : Madeleine Marthe, les Saintes Maries : de la Provence à la Bourgogne - Jacques CHOCHEYRAS
18,00 €




Marco Polo : Le dévissement du monde

Orléans mag été 23


MARCO POLO, LE DEVISEMENT DU MONDE - Philippe MÉNARD MARCO POLO, LE DEVISEMENT DU MONDE - Philippe MÉNARD
34,00 €




Sur le bout des langues, Michel Feltin-Palas : Marco Polo et la langue française

Pourquoi Marco Polo voulait-il que le récit de son voyage en Chine, Le Devisement du monde, soit écrit en français ? Comment expliquer la présence de plusieurs langues dans certaines versions du texte ? A-t-il écrit le texte lui-même ? Quel a été l’apport pour la culture occidentale des nouveaux mots orientaux que l’on y trouve ? C’est à ces questions – et à beaucoup d’autres – que répond dans cet ouvrage savant Philippe Ménard, professeur émérite à La Sorbonne et spécialiste du Moyen-Age.


MARCO POLO, LE DEVISEMENT DU MONDE - Philippe MÉNARD MARCO POLO, LE DEVISEMENT DU MONDE - Philippe MÉNARD
34,00 €




A Journal of Medieval Studies : Les Fragments sagiens d’Aspremont

Fragments of the Chanson d’Aspremont, an anonymous chanson de geste from the end of the twelfth century that narrates the exploits of Charlemagne against the Saracens in Calabria and represents the antecedent of the Chanson de Roland, have been identified in the guard
sheets of three manuscripts conserved at the Bibliothèque municipale d’Alençon (MSS 637, 646, 647) for several decades. The fragments, deriving from a single codex conventionally called S, are published for the first time in this volume; the edition is preceded by a brief
codicological study and examination of the position assumed by S in the broad Aspremont manuscript tradition.
The three manuscripts bound with the fragments of S all come from the abbey of Saint-Martin de Sées in Normandy and are dated to the thirteenth century. They contain copies of Latin works such as the Etymologiae of Isidore of Seville, Bede the Venerable’s commen-
tary on the Gospel of Saint Mark, and the anonymous Historia ecclesiastica gentis anglorum. Analysis of the fragments allows Denis Hüe to reconstruct the original form of S: it was composed of medium-size quaternions; the writing—two different hands?—dates back to the
fourteenth century and places the manuscript in northeastern France, although a rigorous paleographic and linguistic study to support these conclusions is lacking. The author rejects the hypothesis put forward by Alexander Kerr in “The Sées Fragments of Gui de Burgogne
and Anseïs de Cartage,”in Reading around the Epic: A Festschrift in Honour of Professor Wolfgang van Emden, ed. Marianne Ailes, Philip E. Bennett, and Karen Pratt (1998), that S was in fact part of a cyclical manuscript also containing Anseïs de Carthage and Gui de
Borgougne, based on paleographic evidence, since fragments of these two gestes constitute the binding of another manuscript from Saint-Martin de Sées. Hüe assumes, alternatively,
the existence of an “epic”scriptorium at the abbey in which several manuscripts of different chansons de geste circulated because of certain material elements that the fragments have in

Speculum 98/1 (January 2023)common. This hypothesis is not supported by any information regarding the characteristics, including provenance, of the abbey’s manuscript holdings. Hüe’s classification of S within the Aspremont tradition proves to be unreliable, mainly
because the bibliography is outdated, since the work was conducted years ago and is only now being published (see i–ii). In fact, the author’s arguments are based on the old and contested works of André de Mandach (1975, 1980) and the first critical edition of the geste procuredbyLouisBrandin(1923–24),withouttakingintoaccountthenumerousstudiesproduced withinthe research project LaChanson d’Aspremont:Étude delatraditionetédition du corpus français (directed by Giovanni Palumbo from 2010) and the new edition by François Suard (2008). This implies the ascription of S to a conjectural “blue”family that would gather all French witnesses, as opposed to the “green”and “yellow”families composed of Italian and Anglo-Norman witnesses respectively. The Aspremont project demonstrated the fallacy of this classification and, at the same time, the existence of three different redactions of the chanson de geste: speci fically, S represents one of the witnesses of redaction b. Nonetheless, the author cor- rectly emphasizes the proximity of S to another manuscript of the b family, W, by comparing the various versions of a given laisse. The stemma drawn on page xx is not, however, based on rigorous scientific criteria, as it does not take into account any significant common error.
The S fragments amount to about 1,200 lines, i.e., one-tenth of the average length of the chanson; the editorial criteria are explained clearly albeit not strictly applied, and the fragments are usefully placed in the plot of the geste thanks to an agile summary. Unfortunately, the edition is not without errors; indeed, it requires numerous corrections of various kinds. Since it is impossible to give a complete list of errata, I will only point out the most obvious oversights, such as the omission of three whole verses: after line 895 Et Salmanquin son
nevou Lauridan; after line 995 Et mainte espee mainte mace de plon; after line 1176 Ja en ma vie ne quiedra s’onour non. Many other reading errors were found thanks to a random comparison with the diplomatic edition of S produced within the Aspremont project and
checked against the photographic reproductions of the manuscript.
In conclusion, the volume offers specialists one of the still unpublished witnesses of the Chanson d’Aspremont in a not always reliable edition; additionally, the lack of bibliographical update and the absence of a linguistic and palaeographical study do not allow for a complete and correct contextualization of the Alençon fragments.
Paolo Di Luca, Università di Napoli Federico II


Les Fragments sagiens d’Aspremont - Denis HÜE Les Fragments sagiens d’Aspremont - Denis HÜE
12,50 €




HUE Denis
Voir la biographie

Article dans LE MOYEN ÂGE, revue d'histoire et de philologie : Les fragments sagiens d’Aspremont. Bibliothèque d’Alençon

Denis Hue propose ici l’éd. des fragments de la chanson d’Aspremont contenus dans les pages de garde de trois mss de la Bibliothèque d’Alençon (nos 637, 646 et 647), constituant un total de 1269 v. Ces mss proviennent de l’abbaye Saint-Martin de Sées, et les fragments qu’ils contiennent relèvent d’un même ms., désigné par l’É. par le sigle S, copié au xive siècle dans l’Ouest de la France, vraisemblablement à Sées même. Ces fragments appartiennent à la famille des mss de tradition française appelée « bleue » par A. de Mandach dans son étude et éd. partielle de la chanson d’Aspremont parue en 1975 chez Droz. L’É. peut à cet égard les comparer  avec le ms. de Wollaton Hall (W) publié en 1919–1920 dans les Classiques  français du Moyen Âge par L. Brandin et avec le ms. Paris, BnF, fr. 2495  (P1). Les fragments, qui sont rapportés aux numéros de laisse de l’éd.  Brandin, se situent d’abord au début de la chanson, avec l’épisode de  l’arrivée de Balant à la cour de Charlemagne puis de son retour au camp  d’Agolant, où il est accusé de trahison par certains de ses pairs (v. 1–148) on passe ensuite à quelques épisodes de la convocation des vassaux ou des obligés de Charlemagne (v. 149–394), à l’entrevue tumultueuse de Turpin, envoyé de l’empereur, avec Girard (v. 395–517) et aux prémisses de la fuite de Roland et de ses compagnons qui s’échappent de Laon  (v. 519–558). On saute ensuite jusqu’à la fin du premier engagement de  l’avant-garde française contre Aumont, avec la retraite de celui-ci dans  sa tour et l’installation du campement impérial au pied d’Aspremont  (v. 559–999). Un long passage est consacré à l’intervention de Girard, qui triomphe d’Aumont et réussit à s’emparer de la tour qu’il a eu l’imprudence de quitter (v. 700–892). Les fragments passent ensuite, tant du côté sarrasin que du côté chrétien, aux préparatifs du premier engagement général et prennent fin avec le combat des neveux de Girard avec les éclaireurs de l’armée impériale (v. 893–1269).

Il était bon d’ajouter à la longue liste des mss ou fragments qui témoignent du succès de la chanson d’Aspremont ce document, édité avec soin par D.H., qui comble avec W certains passages illisibles, et dont l’équipe belgo-italienne, dirigée par G. Palumbo, pourra faire son profit. Le ms. S, patiemment reconstitué par l’É. et situé dans un stemma qui le fait remonter à travers un intermédiaire β à un original α auquel P1 se rattacherait directement, n’apporte pas de révélation majeure à propos du texte d’Aspremont. On peut même dire que sa lecture est parfois décevante, car le ou les copistes ne semblent pas toujours comprendre leur modèle. À cet égard, la comparaison effectuée par l’É. entre les versions S et W de la l. 40, où le texte de S ne pose effectivement aucun problème, est un peu trompeuse, et une lecture suivie et comparative permet de noter d’assez nombreuses mélectures. Citons, à titre d’exemple S 81 je le ensui / W 362 je l’ai en fief ; S 101 en paradis n’aura jamais amant / W en paradis n’avra jamais garant ; S 356 Pour tiel n’a homme / W 1040 sos ciel n’a home ; S 359 S’a Gerart me puet de champ chacier / W 1043 s’Agolans me puet de camp chacier. Mais encore une fois cette éd., qui permet de mesurer l’importance de la diffusion de la chanson, est la bienvenue, et il convient d’en remercier l’É. qui nous l’a procurée.
François suard


Les Fragments sagiens d’Aspremont - Denis HÜE Les Fragments sagiens d’Aspremont - Denis HÜE
12,50 €




HUE Denis
Voir la biographie

Revue d'Histoire littéraire de la France : Remarques sur la nature humaine dans l’Hermès d’André Chénier

REMARQUES SUR LA NATURE HUMAINE DANS L’ HERMÈS D’ANDRÉ CHÉNIER

  • Revue: Revue d'Histoire littéraire de la France  2 – 2022, 122e année, n° 2. varia
  • Auteur: Buisson (Georges)
  • Résumé: L’Hermès est sans doute le plus important mais aussi le plus mal connu des chantiers poétiques laissés par André Chénier. Ce vaste projet prévoyait de retracer l’histoire de l’esprit humain depuis l’apparition de la vie jusqu’aux ultimes progrès des connaissances. La présente note montre comment Chénier tire de l’examen des sens les éléments d’une réflexion sur la nature morale de l’homme, qui trouve des échos ailleurs dans son œuvre.
  • Pages: 433 à 438
  • Revue: Revue d'Histoire littéraire de la France, n° 22
  • Mots-clés: André Chénier, Hermès, poésie didactique, philosophie, nature humaine, sens

Lire la suite...


ŒUVRES PŒTIQUES, Vol 3 - André CHÉNIER ŒUVRES PŒTIQUES, Vol 3 - André CHÉNIER
50,00 €




Rendez-vous de l'Histoire à Blois

 

rdvH21


Rencontre d'automne autour de la figure légendaire du roi Arthur

invitation SERAMinvitation SERAM 2


Disparition de Jaan Kaplinski, poète, philosophe et critique culturel estonien

Jaan Kaplinski est décédé le 8 août, à l'âge de 80 ans, des suites d'une longue maladie. Nommé en 2016 lauréat du Prix Européen de Littérature et pour le Prix Nobel de Littérature, cet artiste était une figure majeure de la scène culturelle estonienne.

Jaan Kaplinski


Jaan KAPLINSKI - Raske on kergeks saada / Difficile de devenir léger Jaan KAPLINSKI - Raske on kergeks saada / Difficile de devenir léger
9,80 €




Tout savoir sur les komis

La République Komie


Ас чужан кылöй – ичöтик сöдз шорöй/Ma langue natale, puits de jouvence Ас чужан кылöй – ичöтик сöдз шорöй/Ma langue natale, puits de jouvence
19,80 €




FR Вести-Коми (на коми языке) Ас чужан кылöй – ичöтик сöдз шорöй/

 

 


Ас чужан кылöй – ичöтик сöдз шорöй/Ma langue natale, puits de jouvence Ас чужан кылöй – ичöтик сöдз шорöй/Ma langue natale, puits de jouvence
19,80 €




Voici encore un livre élégant, qu’on aime regarder et tenir en mains : Ἐπιγράμματα

à lire dans ch.hypotheses.org

Bernard Plessy, Ἐπιγράμματα, Travaux et jours dans la Grèce antique. Choix d’épigrammes présentées et traduites en édition bilingue par Bernard Plessy.

Voici encore un livre élégant, qu’on aime regarder et tenir en mains. Il fait partie de la collection Passerelles en poésie, des éditions Paradigme, qui se propose de faire connaître en version bilingue des poésies du monde entier.


Ἐπιγράμματα Travaux et jours dans la Grèce antique - Bernard PLESSY Ἐπιγράμματα Travaux et jours dans la Grèce antique - Bernard PLESSY
9,80 €




- page 1 de 7