Découvrez nos différentes marques, en cliquant sur les logos en bas de page.

Newsletter :


Revue de Presse
JAAN KAPLINSKI, European Prize for Literature 2016

THE EUROPEAN PRIZE FOR LITERATURE 2016 is awarded to JAAN KAPLINSKI (ESTONIA), born in 1941 in Tartu, for the totality of his work as a poet, a novelist, a dramatist, a novelist and a writer of essays.

Jaan Kaplinski is the 11th Laureate since the creation of the European Prize for Literature in 2005. Previous recipients of the Prize are : 2005, ANTONIO GAMONEDA (Spain) • 2006, BO CARPELAN (Finland) • 2007, TADEUSZ RÓŻEWICZ (Poland) • 2008, TANKRED DORST (Germany) • 2009, KIKI DIMOULA (Greece) • 2010, TONY HARRISON (Great Britain) • 2011, DRAGO JANČAR (Slovenia) • 2012, VLADIMIR MAKANINE (Russia) • 2013, ERRI DE LUCA (Italy) • 2014, JON FOSSE (Norway) • 2016, JAAN KAPLINSKI (Estonia)

The idea of a European Prize for Literature is both simple and bold : to contribute to a better mutual understanding of the peoples of Europe through the iconic personalities of their contemporary culture, those who today like Victor Hugo in his time are a living symbol thereof. It is by putting a face on each European country, that of its most famous contemporary writer, that our countries will best be able to respect, and to understand each other.

Every year the European Prize for literature honours for the entire body of his, or her work a European writer of international stature, with the view to highlight in a highly symbolic venue the cultural importance of Europe. The award is based on criteria of quality and of exemplarity, which are as demanding as those for the Nobel Prize for Literature.

Jaan Kaplinki studied linguistics in Tartu University. He has worked as researcher in linguistics, sociologist, ecologist and translator from several languages into Estonian. Interested in Celtic mythology and languages, American Indians and classical Chinese philosophy and poetry.

During the perestroika and Estonian national revival he was active as journalist both at home and abroad. 1992 - 1995 deputy of the Estonian Parliament (Riigikogu). He has lectured on history of Western civilization in Tartu University. Published several books of poetry and essays in Estonian, Finnish and English. Has been translated also into Norwegian, Swedish, Latvian, Russian and Czech.

Influenced by Western modernism (Rimbaud, Eliot, Pound) and classical Chinese poetry he has also translated, mainly poetry from French, English, Spanish, Chinese and Swedish (a volume of poems by Tomas Tranströmer). Travelled in many countries, including China, Turkey and parts of Russia. Member of several learned societies and the Universal Academy of Cultures headed by Elie Wiesel.


Jaan KAPLINSKI - Raske on kergeks saada / Difficile de devenir léger Jaan KAPLINSKI - Raske on kergeks saada / Difficile de devenir léger
9,80 €




Jaan Kaplinski, lauréat du Prix européen de littérature 2016

Jaan KaplinskiL'auteur estonien a été consacré pour l'ensemble de son œuvre.  Jaan Kaplinski. - AVE MARIA MÕISTLIK

Le Prix européen de littérature 2016 a été décerné, lundi 1er février, à Jaan Kaplinski, annonce dans un communiqué le jury Eurobabel. L'auteur estonien est récompensé pour "l'ensemble de son œuvre de poète, romancier, essayiste et dramaturge, en hommage à l'intégrité et l'universalité de sa médiation, portée par une écriture en perpétuel renouvellement", précise le texte.

Né en 1941 en Estonie, Jaan Kaplinski a publié dès les années 1960 des recueils de poèmes, avant de se tourner vers des essais philosophiques et, assez tardivement, vers la prose. Il a également traduit en estonien Alain-Fournier et André Gide. Un seul de ses titres a été traduit en français, par Antoine Chalvin. Le désir de la poussière est paru en édition bilingue en 2003 chez Riveneuve, tandis que Raske on kergeks saada (Difficile de devenir léger) paraît en édition bilingue le 1er mars chez Paradigme.

Le jury a également souhaité mettre à l'honneur par ce prix le travail de traduction d'Antoine Chalvin, salué pour avoir "donné une voix française à l'œuvre de Jaan Kaplinski et pour son inlassable travail au service de la littérature estonienne".

Créé en 2005, le Prix européen de littérature "distingue chaque année un écrivain européen pour l'ensemble d'une œuvre représentative de la dimension culturelle de l'Europe". En 2014, c'est l'écrivain norvégien Jon Fosse qui l'avait emporté. Il n'y a pas eu de lauréat en 2015.

Jaan KAPLINSKI - Raske on kergeks saada / Difficile de devenir léger Jaan KAPLINSKI - Raske on kergeks saada / Difficile de devenir léger
9,80 €




Ambassade de France en Estonie / Prantsuse Suursaatkond Eestis

Facebook Ambassade de France en Estonie


Jaan KAPLINSKI - Raske on kergeks saada / Difficile de devenir léger Jaan KAPLINSKI - Raske on kergeks saada / Difficile de devenir léger
9,80 €




L'ouvrage de Jaan Kaplinski sur le site de l'ambassade de France en estonie

écran Ambassade de France Estonie


Jaan KAPLINSKI - Raske on kergeks saada / Difficile de devenir léger Jaan KAPLINSKI - Raske on kergeks saada / Difficile de devenir léger
9,80 €




ESSENCE ET MOUVANCE DE LA CHANSON DE ROLAND par Stoyan Atanassov dans la revue ROMANIA

Parmi les grands genres narratifs, l’épopée est la moins pratiquée par les écrivains d’aujourd’hui. Cette carence s’explique par le fort conditionnement historique et esthétique du genre. En effet, celui-ci procède d’une logique de création et de réception qui n’a plus cours aujourd’hui. En revanche, on assiste à une pléthore d’études critiques consacrées à des poèmes épiques anciens. C’est que, d’une part, les grandes œuvres épiques font partie du répertoire classique que l’école et l’université ont la vocation de faire connaître et de transmettre. D’autre part, le discours critique se légitime souvent, pour le meilleur et pour le pire, par un contexte pédagogique qui l’appelle et le maintient un moment en circulation. Plus encore, toute nouvelle théorie littéraire, toute innovation exégétique s’essaie et cherche à se faire reconnaître sur le terrain des épopées d’antan.

C’est sans doute dans cet état d’esprit que Jean-Marcel Paquette, à l’époque Professeur de Littérature médiévale à l’Université Laval, Québec, a consacré au cours des années 1970-1980 une série d’études à la Chanson de Roland. Complétées par deux nouveaux chapitres et révisées en vue de leur présence au sein d’un livre, ces études ont paru récemment en France.[1] La nouveauté de la démarche de J.-M. Paquette dont au moins un quart de siècle nous sépare est d’avoir soumis à une lecture parallèle plusieurs des sept principaux manuscrits de la Chanson de Roland. Leur fabrication s’étend sur presque quatre siècles (XIIe-XVe).

Lire la suite...


La Chanson de Roland, Métamorphoses du texte - Jean-Marcel PAQUETTE La Chanson de Roland, Métamorphoses du texte - Jean-Marcel PAQUETTE
28,00 €




LASSI NUMMI, POÈTE DE LA LUMIÈRE (extrait)

Article paru dans Le Bon coin.

Il faut saluer le courage d'une maison d'édition « à taille humaine », Paradigme, qui s'est lancée dans la publication de la poésie, et, qui plus est, de la poésie de langue étrangère, en version bilingue. Pour un de ses premiers titres, la nouvelle collection, « Passerelles en poésie », a choisi de nous faire connaître le poète finlandais contemporain, mais déjà classique dans son pays, Lassi Nummi (1928-2012). Il est l'auteur d'une œuvre qui s'étend sur plusieurs décennies, qui compte une trentaine de recueils, et où se mêlent lumière et gravité.

Lassi Nummi fait partie des poètes « modernistes », qui, en Finlande, au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, cherchèrent à instaurer moins de rigidité dans le fond comme dans la forme de leur art. Dans ce groupe, il se distingue par sa fraîcheur et une sorte de ferveur vitale.

Le poète est né en 1928, à Helsinki. Son père, pasteur luthérien, avait été missionnaire six ans en Chine. Il faut croire que son enfance a baigné dans ce souvenir, car un de ses premiers recueils, Vuoripaimen (1949) (le Pâtre des montagnes), se place sous le signe de ce pays. L'auteur en a gardé durablement l'image d'un poète qui écrit à délicats et brefs coups de pinceau, un peu comme un calligraphe chinois, et dans un sentiment d'exaltation. Même quand sa poésie gagnera en maturité et traitera de sujets plus graves, elle conservera toujours ce tropisme vers la lumière.

Lire la suite...


Lassi NUMMI - Elämän puutarha / Le jardin de la vie Lassi NUMMI - Elämän puutarha / Le jardin de la vie
9,80 €




Le Moyen Âge revue d'histoire et de philologie évoque De l’oral à l’écrit. Le dialogue à travers les genres romanesque et théâtral

De l’oral à l’écrit. Le dialogue à travers les genres romanesque et théâ­tral, éd. Corinne Denoyelle, Orléans, Paradigme, 2013 ; 1 vol., 366 p. (Medievalia, 80). ISBN : 978-2-86878-299-1. Prix : € 23,00.

Le thème de ce recueil est fascinant à plus d’un titre : comment le roman et le théâtre médiévaux ont-ils abordé le dialogue au fil des siècles : est-ce sur le mode de la continuité entre les genres longtemps affirmé par la recherche, en cette période d’oralité constitutive de la littérature ? Ou bien est-ce sous l’angle de la spécificité propre à des écritures différentes dans leur optique et leur genèse ? Certes, le lecteur ne trouvera pas de réponse univoque à cette question, vu qu’il s’agit de dix-sept contributions présentées lors d’un colloque à l’Université de Toronto en 2011. Point de monographie, donc, mais une bonne synthèse des art. est proposée par C. Denoyelle en début d’ouvrage, et permet de mettre en évidence la diversité des réponses apportées par les auteurs médiévaux, riches d’une liberté fondamentale à cet égard : celle qui résulte de l’absence de règles contraignantes et de caté­gorisation explicite à cette époque de la littérature, abordée ici à travers des témoignages relevant généralement de la production en langue française (du xiie au début du xvie siècle), et parfois occitane ou catalane.

Lire la suite...


De l'Oral à l'écrit, le dialogue à travers les genres romanesque et théâtral - Corinne DENOYELLE De l'Oral à l'écrit, le dialogue à travers les genres romanesque et théâtral - Corinne DENOYELLE
33,00 €




Le Moyen Âge évoque La Chanson de Roland. Métamorphoses du texte. Essai d’analyse différentielle des sept versions

Jean-Marcel Paquette, La Chanson de Roland. Métamorphoses du texte. Essai d’analyse différentielle des sept versions, Orléans, Paradigme, 2013 ; 1 vol., 123 p. (Medievalia, 79). ISBN : 978-3-86878-297-7. Prix : € 28,00.

Cette plaquette réunit huit études sur les différentes versions, assonancées et rimées, de la Chanson de Roland – dont six art. déjà publiés dans les années 1980 et deux travaux inédits (chap. 8–9) –, précédées par deux études sur l’épopée parues respectivement en 1988 (chap. 1, p. 9–26) et en 1971 (chap 2, p. 27–48).

Les trois études rolandiennes constituant, avec les deux travaux d’ordre général, la première part. du volume (Sur certains caractères de l’épopée, p. 7–69), examinent la laisse inaugurale du poème (chap. 3, p. 49–53), la fonction de la formule Halt sont li pui (chap. 4, p. 55–62), enfin les songes de Charlemagne (chap. 5, p. 63–69). Ouverte par une rapide introduction (p. 73–74), la seconde part. du volume (Pour une poétique des laisses similaires, p. 71–106) contient quant à elle cinq analyses consacrées à autant de moments clés du récit : Le dialogue Marsile-Ganelon (chap. 6, p. 75–81) ; L’altercation Olivier-Roland (chap. 7, p. 83–92) ; L’altercation Charlemagne-Ganelon (chap. 8, p. 93–95) ; L’invocation de Roland à Durendal (chap. 9, p. 97–99) ; Les lamentations de Charlemagne (chap. 10, p. 101–106).

Lire la suite...


La Chanson de Roland, Métamorphoses du texte - Jean-Marcel PAQUETTE La Chanson de Roland, Métamorphoses du texte - Jean-Marcel PAQUETTE
28,00 €




STUDI MEDIEVALI évoque : De l’oral à l’écrit. Le dialogue à travers les genres romanesque et théâtral. Études réunies par CORINNE DENOYELLE

« La place importante qu’occupent dialogues et passages parlés dans l’écriture en prose contribue beaucoup à la fois à la vivacité du récit et à sa théâtralisation. Bien des pages du Lancelot ou du Tristan pourraient être très facilement mise en scène. Il suffirait pour y parvenir d’omettre le “fait-il”, cette incise, qui, dans l’écriture en prose, maintient sans défaillance son droit de regard sur une parole qui reste toujours en liberté surveillée » (E. Baumgartner, Les technique narratives dans le roman en prose, in The Legacy of Chrétien de Troyes, edited by N. J. Lacy - D. Kelly - K. Busby, Amsterdam, 1987, pp. 167-190, ap. 187). Questa affermazione di Emmanuelle Baumgartner – alla stregua di tante altre che, a tale oggetto, potrebbero utilmente essere addotte – chiarisce assaibene, mi sembra, il rapporto, sia di tipo quantitativo sia, soprattutto, di tipo qualitativo, che viene a instaurarsi fra il genere romanzesco medievale e il genere teatrale, e particolarmente in considerazione della presenza, all’interno dei romanzi medievali d’amore e d’avventura (e anche entro altri generi letterari inogni caso ‘narrativi’, come i fabliaux o le legendae agiografiche, o ancora i componimenti di stampo didattico ed esemplare), di ampie sezioni interamente dialogate e, quindi, per certi versi tipologicamente affini al ‘dialogo’ vero e proprio, quello, cioè, di marca scenica e teatrale. Si tratta di un argomento che, a più riprese, è stato affrontato e sceverato dagli studiosi, anche in merito alle interrelazioni che vengono a determinarsi fra scrittura e oralità (ed è certo superfluo, a questo proposito, ricordare l’influsso decisivo che, su tale costellazione di studi, hanno avuto le ricerche di Paul Zumthor). In questa prospettiva si è svolto a Toronto, il 10-11 giugno 2011, un colloquio internazionale sul tema De l’oral à l’écrit. Le dialogue à travers les genres romanesque et théâtral, sovvenzionato dal Conseil de Recherche et Sciences Humaines del Canada, dal Pontifical Institute of Medieval Studies, dai collegi Saint-Michael, Trinity e New College, dai Dipartimenti di Francese e di Storie dai Centri di Studi Medievali e di Letterature Comparate dell’Università di Toronto. Gli atti di quel colloquio, curati da Corinne Denoyelle, sono quindi apparsi due anni dopo, nel 2013, per le Éditions Paradigme di Orléans, in un volume che, oltre alla premessa della stessa curatrice (C. Denoyelle, Ouverture, pp. 9-26), comprende complessivamente 17 interventi – in genere, di buona e/o eccellente fattura – che qui di seguito si cerca di passare brevemente in rassegna.


De l'Oral à l'écrit, le dialogue à travers les genres romanesque et théâtral - Corinne DENOYELLE De l'Oral à l'écrit, le dialogue à travers les genres romanesque et théâtral - Corinne DENOYELLE
33,00 €




LOIRE&ORLÉANS ÉCO : CORSAIRE, maison d'édition à taille humaine

Loire&Orléans


Le Jeu d'Adam dans Medioevo romanzo

Medioevo romanzo


Le Jeu d'Adam - Christophe CHAGUINIAN Le Jeu d'Adam - Christophe CHAGUINIAN
25,00 €




Sur Mag'centre... Lassi Nummi

Mag'centre


Lassi NUMMI - Elämän puutarha / Le jardin de la vie Lassi NUMMI - Elämän puutarha / Le jardin de la vie
9,80 €




The Border Errant: La poésie de Jaan Kaplinski (article du 7 août 2012) : Un jour ce poète Estonien sera lauréat du prix Nobel !

Jan Kaplinsky

Le poète estonien Jaan Kaplinski a été salué par la critique comme «une nouvelle lumière dans la galaxie européenne". Jaan Kaplinksi est né à Tartu, en Estonie (la Ville de bonnes pensées) en 1941 d'une mère estonienne et d'un père polonais. Son père est mort dans un camp de travail soviétique tandis Jaan était un jeune garçon. Cette perte primitive semble avoir conféré une conscience aiguë de la mortalité et de la fragilité de la vie. Il a vécu à travers l'occupation russe et allemand, la guerre froide et la mise en place éventuelle de l'indépendance des républiques baltes. Il a lui-même servi dans le gouvernement.

par PGR Nair

Bookmark and Share

 

Le poète estonien Jaan Kaplinski a été salué par la critique comme «une nouvelle lumière dans la galaxie européenne". Jaan Kaplinksi est né à Tartu, en Estonie (la Ville de bonnes pensées) en 1941 d'une mère estonienne et d'un père polonais. Son père est mort dans un camp de travail soviétique tandis Jaan était un jeune garçon. Cette perte primitive semble avoir conféré une conscience aiguë de la mortalité et de la fragilité de la vie. Il a vécu à travers l'occupation russe et allemand, la guerre froide et la mise en place éventuelle de l'indépendance des républiques baltes. Il a lui-même servi dans le gouvernement.

 

- See more at: https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=fr&rurl=translate.google.fr&sl=en&tl=fr&u=http://www.boloji.com/index.cfm%3Fmd%3DContent%26sd%3DPoemArticle%26PoemArticleID%3D95&usg=ALkJrhhWAWGNm2fcoyOWRvCb7kJcxcq14Q#sthash.EGUI59wk.dpuf

par PGR Nair

Bookmark and Share

 

Le poète estonien Jaan Kaplinski a été salué par la critique comme «une nouvelle lumière dans la galaxie européenne". Jaan Kaplinksi est né à Tartu, en Estonie (la Ville de bonnes pensées) en 1941 d'une mère estonienne et d'un père polonais. Son père est mort dans un camp de travail soviétique tandis Jaan était un jeune garçon. Cette perte primitive semble avoir conféré une conscience aiguë de la mortalité et de la fragilité de la vie. Il a vécu à travers l'occupation russe et allemand, la guerre froide et la mise en place éventuelle de l'indépendance des républiques baltes. Il a lui-même servi dans le gouvernement.

 

- See more at: https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=fr&rurl=translate.google.fr&sl=en&tl=fr&u=http://www.boloji.com/index.cfm%3Fmd%3DContent%26sd%3DPoemArticle%26PoemArticleID%3D95&usg=ALkJrhhWAWGNm2fcoyOWRvCb7kJcxcq14Q#sthash.EGUI59wk.dpuf

par PGR Nair

Bookmark and Share

 

Le poète estonien Jaan Kaplinski a été salué par la critique comme «une nouvelle lumière dans la galaxie européenne". Jaan Kaplinksi est né à Tartu, en Estonie (la Ville de bonnes pensées) en 1941 d'une mère estonienne et d'un père polonais. Son père est mort dans un camp de travail soviétique tandis Jaan était un jeune garçon. Cette perte primitive semble avoir conféré une conscience aiguë de la mortalité et de la fragilité de la vie. Il a vécu à travers l'occupation russe et allemand, la guerre froide et la mise en place éventuelle de l'indépendance des républiques baltes. Il a lui-même servi dans le gouvernement.

 

- See more at: https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=fr&rurl=translate.google.fr&sl=en&tl=fr&u=http://www.boloji.com/index.cfm%3Fmd%3DContent%26sd%3DPoemArticle%26PoemArticleID%3D95&usg=ALkJrhhWAWGNm2fcoyOWRvCb7kJcxcq14Q#sthash.EGUI59wk.dpuf

par PGR Nair

Bookmark and Share

 

Le poète estonien Jaan Kaplinski a été salué par la critique comme «une nouvelle lumière dans la galaxie européenne". Jaan Kaplinksi est né à Tartu, en Estonie (la Ville de bonnes pensées) en 1941 d'une mère estonienne et d'un père polonais. Son père est mort dans un camp de travail soviétique tandis Jaan était un jeune garçon. Cette perte primitive semble avoir conféré une conscience aiguë de la mortalité et de la fragilité de la vie. Il a vécu à travers l'occupation russe et allemand, la guerre froide et la mise en place éventuelle de l'indépendance des républiques baltes. Il a lui-même servi dans le gouvernement.

 

- See more at: https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=fr&rurl=translate.google.fr&sl=en&tl=fr&u=http://www.boloji.com/index.cfm%3Fmd%3DContent%26sd%3DPoemArticle%26PoemArticleID%3D95&usg=ALkJrhhWAWGNm2fcoyOWRvCb7kJcxcq14Q#sthash.EGUI59wk.dpuf

Lire la suite...


Jaan KAPLINSKI - Raske on kergeks saada / Difficile de devenir léger Jaan KAPLINSKI - Raske on kergeks saada / Difficile de devenir léger
9,80 €




Les chemins de Saint-Gilles en pratique dans La Croix

Pour participer au pèlerinage avec l’Association des Chemins de saint Gilles, il faut adhérer à l’association (25 € pour les adultes, 10 € pour les enfants de moins de 18 ans). Le prix de la participation à une « route » varie ensuite selon les itinéraires, de 45 à 90 €. Les organisateurs se chargent de trouver des hébergements, de préparer des repas et de transporter les bagages en camionnette.

RENS. : Contacter l’association à l’évêché de Nîmes, 3, rue Guiran, BP 1455, 30017 Nîmes Cedex. Sur Internet : www.cheminsstgilles30.cef.fr

E-mail :asso@cheminsstgilles30.cef.fr Tél : 04.66.26.84.57.

LIRE

Pour en savoir plus sur saint Gilles et le pèlerinage, les différents ouvrages de Marcel Girault représentent une source importante : La Vie de saint Gilles, éditions Lacour-Ollé, 1987, 22 € ; Les Chemins de saint Gilles, éditions Lacour-Ollé, 1990, 18,29 € ; Le Chemin de Régordane, ancienne route d’Alès au Puy, éditions Lacour-Ollé, 1988, 20 €.

L’historien a également écrit, en collaboration avec son fils, Pierre-Gilles Girault : Visages de pèlerins au Moyen Âge – Les pèlerinages européens dans l’art et l’épopée, éditions Zodiaque, 2001, 45 € ; Livre des miracles de saint Gilles, éditions Paradigme, 2007, 28 €. Pour contacter Marcel Girault : marcelgirault@yahoo.fr

Il existe un topo-guide du GR 700, le chemin de grande randonnée dont le tracé s’inspire du chemin de saint Gilles à travers le Massif central. Édité par la Fédération française de randonnée, il couvre l’itinéraire du Puy-en-Velay à Saint-Gilles, soit 240 kilomètres. On peut le commander sur le site Internet de la fédération : www.frandonnee.fr. Prix : 15 €.

SUR LE CHEMIN

L’entrée dans l’abbatiale de Saint-Gilles est libre, seul l’accès à l’église basse (3 €) et à l’ancien chœur (3 €) est payante. Des visites guidées sont organisées.

Rens.  : office de tourisme de Saint-Gilles, 1 place Frédéric Mistral, 30800 Saint-Gilles. Tél : 04.66.87.33.75. E-mail : ot-saint-gilles.fr

Site web : www.tourisme.saint-gilles.fr

Des visites guidées du village de Vézénobres sont organisées, ainsi que des balades ludiques en famille. Office de tourisme : les terrasses du château, 30 360 Vézénobres .

RENS. : 04.66.83.62.02

Site web :www.vezenobres-tourisme.fr E-mail :contact@vezenobres-tourisme.fr

 

 

 


Livre des miracles de saint Gilles - Marcel et Pierre-Gilles GIRAULT Livre des miracles de saint Gilles - Marcel et Pierre-Gilles GIRAULT
28,00 €




La lógica del tuit y nuestra era Por JOSÉ MÁRMOL


En distintas ocasiones y por diferentes medios he sustentado que la poesía escrita en el contexto cultural dominicano -contexto que se debate en la ambigüedad de un culto por manifestaciones de antigualla y un tirón contrario que apuesta a la posmodernidad- ha ido ganando espacio en editoriales internacionales importantes, tanto en lengua española como, ocasionalmente, en otras lenguas.

Dos ejemplos muy recientes han llegado a mis manos. Por un lado, la publicación del poemario compuesto de Plinio Chahín (1959), bajo el título de Sin remedio, seguido de La consumación de la carne , a cargo del prestigioso sello Amargord Ediciones y su colección de Autores Dominicanos, que dirige el poeta y editor León Félix Batista; por el otro lado, la publicación bilingüe de Sueños isleños.

Rêves insulaires  de Basilio Belliard (1966), antología traducida por Catherine Pélage y Françoise Morcillo, y publicada por Éditions Paradigme, Orléans, Francia, en la colección Passerelles en Poésie, dirigida por Yves Avril. Como antecedentes importantes en el ámbito de las traducciones europeas podríamos recordar las dos antologías de la poesía dominicana publicadas por el destacado crítico francés Claude Couffon, como también las diversas publicaciones antológicas y de autores en particular, en lengua italiana, dadas a conocer como parte de la invaluable labor que a favor de nuestra literatura lleva a cabo el catedrático de la Universidad de Milán y conocido escritor Danilo Manera.

El volumen  Sin remedio, seguido de La consumación de la carne  contiene un texto inédito del poeta y crítico Plinio Chahín, que hace la primera parte, y la reaparición de su celebrado poemario  Consumación de la carne , su ópera prima, cuya edición original data de 1986.

En el poema  Sin remedio , de mediana extensión y aliento sostenido, Chahín retoma, de manera más frontal y a la vez radical, el tema de la muerte como una afrenta ante el goce de su opuesto, la vida, partiendo de un doloroso acontecimiento que le marca muy hondamente en su experiencia amorosa vital. Confiesa a la poeta Soledad Álvarez, a través de una conversación digital, que ese poema es la culminación del éxtasis como imposibilidad ontológica de absoluto. Del amor como descristalizacion del infinito y su deflagración.

Espacio libre contra la muerte que fuerza y arrastra, que pasa sin dejar nada. Posibilidad suprema de la muerte, el tiempo suspendido, siempre recomenzado, el existir mismo, en su ex, como diría Heidegger . Un texto, dice,  escrito desde el dolor, pero, con pasión y alegría  una celebración del deseo y el placer, a través de un lenguaje desgarrado . En este nuevo poema, Chahín mantiene la hondura conceptual y la brillantez de los hallazgos expresivos que le han caracterizado.

La antología   Sueños isleños. Rêves insulaires   de Belliard tiene, por su parte, dos presentaciones. Una del poeta uruguayo Rafael Courtoisie; la otra, de la traductora y profesora latinoamericanista de la Universidad de Orléans, Catherine Pélage.

Courtoisie resalta de Belliard la dimensión sensorial de su poesía, el erotismo y el tratamiento particular del sueño como constantes de su sólida personalidad poética, en cuya escritura coexisten profundidad y ligereza o agilidad de estilo.

Pélage, por su parte, destaca en la poesía de Belliard la forma en que explora los espacios, los sentidos y el ritmo de la isla. Poesía caracterizada por superar la frontera de los géneros; por su permeabilidad; por el hallazgo de formas geométricas y genéricas confundidas, donde el poema deviene, por igual, expresión musical o pictórica.

Es, pues, la persistencia de la poesía que se empecina en mostrar, aun en tiempos de penurias, precariedad ética, incertidumbre y sin sentido, lo mejor de la dominicanidad.

 

 


Basilio BELLIARD - Sueños isleños / Rêves insulaires Basilio BELLIARD - Sueños isleños / Rêves insulaires
9,80 €




Corsaire a 20 ans

20 ans


Georges JOUMAS évoque Louis Gallouédec, un maire pendant la Grande Guerre

Dimanche et lundi, la salle des fêtes de Saint-Jean-de-Braye, a accueilli la conférence de l'historien Georges Joumas, ancien professeur d'histoire-géographie, docteur en histoire qui a passé sa thèse à l'université d'Orléans sur Louis Gallouédec, maire abraysien durant la Première guerre mondiale.

Reprenant en grande partie sa thèse de 2005, le sujet n'a pas pris une ride. Quel a été l'impact du premier conflit mondial sur la commune abraysienne ? Avec 446 mobilisés et 93 morts abraysiens (dont le sculpteur Henri Gaudier-Brzeska) la guerre a aussi été l'affaire de ceux restés à l'arrière des combats.

C'est le cas pour Louis Gallouédec, édile depuis 1912, professeur de géographie à Orléans. Reconnu pour ses recherches et responsable de collections chez Hachette à Paris, Gallouédec, dans ses fonctions de maire, lutte contre la diffusion des rumeurs et la sinistrose dans sa commune, installant un hôpital pour accueillir les blessés du Front à la Pomme de Pin. Il lance la construction des usines d'armement Ambert ainsi qu'un « marrainage » avec la ville de Laventie (Nord-Pas-de-Calais) sinistrée par les combats.


LOUIS GALLOUÉDEC, 1864-1937 : géographe de la IIIe République - Georges JOUMAS LOUIS GALLOUÉDEC, 1864-1937 : géographe de la IIIe République - Georges JOUMAS
19,00 €




Le Jeu d'Adam : l’édition de Chaguinian nous livre un bon texte avec une mise en place intéressante.

Cahiers de recherches médiévales et humanistes
Journal of medieval and humanistic studies


Le Jeu d'Adam - Christophe CHAGUINIAN Le Jeu d'Adam - Christophe CHAGUINIAN
25,00 €




Photocopier dans le respect du droit d'auteur, c'est soutenir la diversité de création !

index cfc

copyrights


QUELQUES LETTRES DE VOLTAIRE, un article de Madeleine BOUVET dans Le Coin de Table, la revue de la poésie

Voltaire est certainement reste le plus abondant de nos écrivains, comme en témoignent ses 6 784 entrées au catalogue informatique de la  Bibliothèque Nationale de France (Victor Hugo en a 6 292). Parmi toutes ses œuvres fort diverses, sa correspondance tient une part considérable. Elle a été réunie entre 1953 et 1965 par Théodore Besterman en  105 volumes, dont cinq d'index, et une édition « définitive » en a été publiée après 1968 dans l'édition monumentale de ses œuvres complètes. Depuis, on a retrouvé diverses lettres alors inconnues et on vient de publier cette « correspondance inédite », en v ajoutant quelques lettres jusqu'ici mal éditées. On ne trouve pas de découvertes extraordinaires dans ces 48 lettres a 35 correspondants différents qu'accompagnent 30 lettres envoyées a Voltaire par 17 correspondants entre 1723 et 17~'8, soir, en tout, 78 lettres. Mais ces documents sont extrêmement bien présentés et commentés et le lecteur curieux que l'érudition ne rebute-pas, apprend beaucoup sur Voltaire, sur ses correspondants et sur leur temps grâce aux notes abondantes et minutieuses de cet ouvrage.

Lire la suite...


UN JEU DE LETTRES - Voltaire UN JEU DE LETTRES - Voltaire
45,00 €




- page 5 de 7 -